Traduzione automatica neurale | Traduzione automatica in PNL

Contenuti

introduzione

"Se parli a un uomo in una lingua che capisce, gli va alla testa. Se gli parli nella sua lingua, raggiungerà il tuo cuore “. – Nelson Mandela

La bellezza della lingua trascende i confini e le culture. Imparare una lingua diversa dalla nostra lingua madre è un grande vantaggio. Ma la strada per il bilinguismo, o multilinguismo, spesso può essere lungo e infinito.

Ci sono così tante piccole sfumature che ci perdiamo nel mare delle parole. tuttavia, le cose sono diventate molto più semplici con i servizi di traduzione online (Ti sto guardando Google Translate!).

Ho sempre voluto imparare una lingua diversa dall'inglese. Ho provato a imparare il tedesco (o tedesco) Su 2014. È stato divertente e stimolante. Alla fine ho dovuto rinunciare, ma nutrivo la voglia di ricominciare.

benvenuto-8722105

Avanti veloce a 2019, Sono fortunato ad essere in grado di costruire un traduttore di lingue per ogni possibile coppia linguistica. Che grande vantaggio è stata l'elaborazione del linguaggio naturale!!

In questo articolo, Discuteremo i passaggi per creare un modello di traduzione dal tedesco all'inglese utilizzando Keras. Daremo anche una rapida occhiata alla storia dei sistemi di traduzione automatica con il senno di poi..

Questo articolo presuppone familiarità con RNN, LSTM e Keras. Di seguito sono riportati un paio di articoli per saperne di più su di loro:

Sommario

  1. Traduzione automatica: una breve storia
  2. Comprendere l'affermazione del problema
  3. Introduzione alla previsione sequenza per sequenza
  4. Implementazione in Python usando Keras

Traduzione automatica: una breve storia

La maggior parte di noi è stata introdotta alla traduzione automatica quando Google ha introdotto il servizio. Ma il concetto esiste dalla metà del secolo scorso.

Lavoro di ricerca nella traduzione automatica (MT) iniziato già nel decennio di 1950, principalmente negli Stati Uniti. Questi primi sistemi erano basati su enormi dizionari bilingue, regole codificate a mano e principi universali alla base del linguaggio naturale.

Sopra 1954, IBM ha fatto una prima dimostrazione pubblica di una traduzione automatica. Il sistema aveva un vocabolario abbastanza piccolo di soli 250 parole e potrebbe tradurre solo 49 frasi russe selezionate in inglese. Il numero sembra piccolo ora, ma il sistema è ampiamente considerato come un'importante pietra miliare nel progresso della traduzione automatica.

screenshot-2019-01-30-at-5-34-13-pm-8180319

Questa immagine è stata presa da lavoro di ricerca descrivendo il sistema IBM

Presto sono emerse due scuole di pensiero:

  • Approcci empirici per prove ed errori, utilizzando metodi statistici, e
  • Approcci teorici che coinvolgono la ricerca linguistica fondamentale

Sopra 1964, il governo degli Stati Uniti ha istituito il comitato consultivo per l'elaborazione automatica del linguaggio (ALPAC) per valutare lo stato di avanzamento della traduzione automatica. L'ALPAC ha insistito un po' e ha pubblicato un rapporto a novembre 1966 sullo stato MT. Di seguito sono riportati i punti salienti di quel rapporto:

  • Ha sollevato seri dubbi sulla fattibilità della traduzione automatica, definendola disperata.
  • I finanziamenti per la ricerca sulla MT sono stati scoraggiati
  • È stato un rapporto piuttosto deprimente per i ricercatori che lavorano in questo campo..
  • La maggior parte di loro ha lasciato il campo e ha iniziato nuove carriere.

Non esattamente una raccomandazione brillante!!

Un lungo periodo di siccità ha seguito questo deplorevole rapporto. Finalmente, Su 1981, un nuovo sistema chiamato Sistema METEO schierato in Canada per la traduzione delle previsioni del tempo pubblicate in francese in inglese. È stato un progetto abbastanza riuscito che è rimasto in funzione fino al 2001.

babel-pesce-1783196

Il primo strumento di traduzione web al mondo, Babele di pesce, è stato lanciato dal motore di ricerca AltaVista at 1997.

E poi è arrivata la svolta che ormai tutti conosciamo: Google Traduttore. Da allora, ha cambiato il nostro modo di lavorare (e abbiamo anche imparato) con lingue diverse.

translate-mobile-2185832

Fonte: translate.google.com

Comprendere l'affermazione del problema

Torniamo da dove eravamo rimasti nella sezione introduttiva, vale a dire, Per imparare il tedesco. tuttavia, questa volta farò questo compito alla mia macchina. L'obiettivo è convertire una frase tedesca nella sua controparte inglese utilizzando un sistema di traduzione automatica neurale. (NMT).

testo_1-1238093

Utilizzeremo i dati delle coppie di frasi tedesco-inglese di http://www.manythings.org/anki/. Puoi scaricarlo da qui.

Introduzione alla modellazione sequenza per sequenza (Seq2Seq)

Modelli da sequenza a sequenza (seq2seq) sono utilizzati per una varietà di attività di PNL, come riassunto del testo, riconoscimento vocale, Modellazione della sequenza del DNA, tra l'altro. Il nostro obiettivo è tradurre determinate frasi da una lingua all'altra.

Qui, sia l'input che l'output sono frasi. In altre parole, queste frasi sono una sequenza di parole che entrano ed escono da uno schema. Questa è l'idea di base della modellazione sequenza per sequenza.. Quanto segue figura intenta explicar este método.

enc_dec_simple-6447078

Un tipico modello seq2seq ha 2 componenti principali:

un) un codificatore
B) un decodificatore

Entrambe le parti sono essenzialmente due diversi modelli di reti neurali ricorrenti (RNN) combinati in una rete gigante:

enc_dec_2-3957209

Di seguito ho elencato alcuni importanti casi d'uso della modellazione sequenza per sequenza (a parte la traduzione automatica, Certo):

  • Riconoscimento vocale
  • Estrazione di entità / soggetto del nome per identificare l'argomento principale di un corpo di testo
  • Classificazione delle relazioni per etichettare le relazioni tra più entità etichettate nel passaggio precedente
  • Capacità di chatbot per avere capacità di conversazione e interagire con i clienti
  • Riepilogo del testo per generare un riassunto conciso di una grande quantità di testo
  • Sistemas de respuesta a preguntas

Implementazione in Python usando Keras

¡Es hora de ensuciarnos las manos! No hay mejor sensación que aprender un tema viendo los resultados de primera mano. Arrancaremos nuestro entorno Python favorito (Jupyter Notebook para mí) y nos pondremos manos a la obra.

Importa le librerie richieste

import string
import re
from numpy import array, argmax, a caso, take
import pandas as pd
from keras.models import Sequential
from keras.layers import Dense, LSTM, Incorporamento, RepeatVector
from keras.preprocessing.text import Tokenizer
from keras.callbacks import ModelCheckpoint
from keras.preprocessing.sequence import pad_sequences
from keras.models import load_model
from keras import optimizers
import matplotlib.pyplot as plt
%matplotlib inline
pd.set_option('display.max_colwidth', 200)

Lea los datos en nuestro IDE

Nuestros datos son un archivo de texto (.Il Predictive Power Score è un'alternativa alla matrice di correlazione) de pares de oraciones inglés-alemán. Primo, leeremos el archivo usando la función definida a continuación.

# function to read raw text file
def read_text(nome del file):
        # open the file
        file = open(nome del file, mode="rt", codifica='utf-8')
        
        # read all text
        text = file.read()
        file.chiudi()
        testo di ritorno

Definamos otra función para dividir el texto en pares inglés-alemán separados por ‘ n'. Dopo, dividiremos estos pares en oraciones en inglés y oraciones en alemán, rispettivamente.

# split a text into sentences
def to_lines(testo):
      sents = text.strip().diviso('n')
      sents = [io.diviso('T') for i in sents]
      return sents

Ahora podemos usar estas funciones para leer el texto en una matriz en nuestro formato deseado.

data = read_text("deu.txt")
deu_eng = to_lines(dati)
deu_eng = array(deu_ita)

I dati effettivi contengono più di 150.000 coppie di frasi. tuttavia, useremo solo il primo 50,000 pares de oraciones para reducir el tiempo de addestramento del modelo. Puoi modificare questo numero in base alla potenza di calcolo del tuo sistema (O se ti senti fortunato!).

deu_eng = deu_eng[:50000,:]

Pre-elaborazione del testo

Un passo molto importante in qualsiasi progetto, soprattutto in PNL. I dati con cui lavoriamo sono spesso non strutturati, quindi ci sono alcune cose di cui dobbiamo occuparci prima di passare alla parte di costruzione del modello.

(un) Pulizia del testo

Diamo prima un'occhiata ai nostri dati. Questo ci aiuterà a decidere quali passaggi di pre-elaborazione intraprendere.

deu_ita
Vettore([['Ciao.', 'Ciao!'],
     ['Ciao.', 'Buona giornata!'],
     ['Correre!', 'Correre!'],
     ...,
     ["Mary ha i capelli molto lunghi.", "Maria ha i capelli molto lunghi."],
     ["Mary è la segretaria di Tom.", "Maria è la segretaria di Tom."],
     ["Maria è una donna sposata.", "Maria è una donna sposata."]],
     dtype="<U380")

Ci sbarazzeremo dei segni di punteggiatura e quindi convertiremo tutto il testo in minuscolo.

# Remove punctuation
deu_eng[:,0] = [s.translate(str.maketrans('', '', stringa.punteggiatura)) for s in deu_eng[:,0]]
deu_ita[:,1] = [s.translate(str.maketrans('', '', stringa.punteggiatura)) for s in deu_eng[:,1]]

deu_ita
Vettore([['Ciao', 'Hallo'],
     ['Ciao', 'Grüß Gott'],
     ['Run', 'Lauf'],
     ...,
     ['Mary has very long hair', 'Maria hat sehr langes Haar'],
     ['Mary is Toms secretary', 'Maria ist Toms Sekretärin'],
     ['Mary is a married woman', 'Maria ist eine verheiratete Frau']],
     dtype="<U380")
# convert text to lowercase
for i in range(len(deu_ita)):
    deu_ita[io,0] = deu_eng[io,0].inferiore()
    deu_ita[io,1] = deu_eng[io,1].inferiore()

deu_ita
Vettore([['Ciao', 'hallo'],
     ['Ciao', 'grüß gott'],
     ['correre', 'lauf'],
     ...,
     ['mary has very long hair', 'maria hat sehr langes haar'],
     ['mary is toms secretary', 'maria ist toms sekretärin'],
     ['mary is a married woman', 'maria ist eine verheiratete frau']],
     dtype="<U380")

(B) Conversión de texto a secuencia

Un modelo Seq2Seq requiere que convertimos tanto las oraciones de entrada como las de salida en secuencias enteras de longitud fija.

Pero antes de hacer eso, visualicemos la longitud de las oraciones. Capturaremos la longitud de todas las oraciones en dos listas separadas para inglés y alemán, rispettivamente.

# empty lists
eng_l = []
deu_l = []

# populate the lists with sentence lengths
for i in deu_eng[:,0]:
      eng_l.append(len(io.diviso()))

for i in deu_eng[:,1]:
      deu_l.append(len(io.diviso()))

length_df = pd.DataFrame({'eng':eng_l, 'deu':deu_l})

length_df.hist(bidoni = 30)
plt.mostra()

plot_1-2165729

Bastante intuitivo: la longitud máxima de las oraciones en alemán es de 11 y la de las frases en inglés es de 8.

Prossimo, vectorice nuestros datos de texto mediante el uso de Keras Tokenizador () classe. Convertirá nuestras oraciones en secuencias de números enteros. Luego podemos rellenar esas secuencias con ceros para hacer todas las secuencias de la misma longitud.

Tenga en cuenta que prepararemos tokenizadores para las oraciones en alemán e inglés:

# function to build a tokenizer
def tokenization(Linee):
      tokenizer = tokenizzatore()
      tokenizer.fit_on_texts(Linee)
      return tokenizer
# prepare english tokenizer
eng_tokenizer = tokenization(deu_ita[:, 0])
eng_vocab_size = len(eng_tokenizer.word_index) + 1

eng_length = 8
Stampa('English Vocabulary Size: %D' % eng_vocab_size)
English Vocabulary Size: 6453
# prepare Deutch tokenizer
deu_tokenizer = tokenization(deu_ita[:, 1])
deu_vocab_size = len(deu_tokenizer.word_index) + 1

deu_length = 8
Stampa('Deutch Vocabulary Size: %D' % deu_vocab_size)
Deutch Vocabulary Size: 10998

El siguiente bloque de código contiene una función para preparar las secuencias. También realizará el relleno de secuencia hasta una longitud máxima de oración como se mencionó anteriormente.

# encode and pad sequences
def encode_sequences(tokenizzatore, lunghezza, Linee):
         # integer encode sequences
         seq = tokenizer.texts_to_sequences(Linee)
         # pad sequences with 0 values
         seq = pad_sequences(seguito, maxlen=length, padding='post')
         return seq

Costruzione del modello

Ahora dividiremos los datos en tren y conjunto de prueba para el entrenamiento y la evaluación del modelo, rispettivamente.

da sklearn.model_selection import train_test_split

# split data into train and test set
train, test = train_test_split(deu_ita, test_size=0.2, stato_casuale = 12)

Es hora de codificar las oraciones. Nosotros codificaremos Oraciones en alemán como secuencias de entrada e Oraciones en inglés como secuencias de destino. Esto debe hacerse tanto para el tren como para los conjuntos de datos de prueba.

# prepare training data
trainX = encode_sequences(deu_tokenizer, deu_length, treno[:, 1])
trainY = encode_sequences(eng_tokenizer, eng_length, treno[:, 0])

# prepare validation data
testX = encode_sequences(deu_tokenizer, deu_length, test[:, 1])
testY = encode_sequences(eng_tokenizer, eng_length, test[:, 0])

¡Ahora viene la parte emocionante!

Comenzaremos definiendo nuestra arquitectura de modelo Seq2Seq:

  • Para el codificador, usaremos una capa de incrustación y una capa LSTM
  • Para el decodificador, usaremos otra capa LSTM seguida de una capa densa

architecture-7544809

Arquitectura del modelo

# build NMT model
def define_model(in_vocab,out_vocab, in_timesteps,out_timesteps,units):
      modello = Sequenziale()
      modello.aggiungi(Incorporamento(in_vocab, units, input_length=in_timesteps, mask_zero=True))
      modello.aggiungi(LSTM(units))
      modello.aggiungi(RepeatVector(out_timesteps))
      modello.aggiungi(LSTM(units, return_sequences=Vero))
      modello.aggiungi(Denso(out_vocab, attivazione='softmax'))
      modello di ritorno

Estamos utilizando el optimizador RMSprop en este modelo, ya que suele ser una buena opción cuando se trabaja con redes neuronales recurrentes.

# model compilation
model = define_model(deu_vocab_size, eng_vocab_size, deu_length, eng_length, 512)
rms = optimizers.RMSprop(lr=0,001)
modello.compila(optimizer=rms, perdita="sparse_categorical_crossentropy")

Tenga en cuenta que hemos utilizadosparse_categorical_crossentropy‘como la Funzione di perdita. Esto se debe a que la función nos permite usar la secuencia de destino tal como está, en lugar del formato codificado en caliente. La codifica a caldo delle sequenze target utilizzando un vocabolario così ampio potrebbe consumare tutta la memoria del nostro sistema.

Siamo pronti per iniziare ad addestrare il nostro modello!

Ti alleneremo durante 30 volte e con un lotto di 512 con una divisione di convalida del 20%. Il 80% dei dati verrà utilizzato per addestrare il modello e il resto per valutarlo. Puoi cambiare e giocare con questi iperparametri.

Useremo anche il Modello Checkpoint () funzione per salvare il modello con la minima perdita di convalida. Personalmente prefiero este método a la parada anticipada.

nome file="model.h1.24_jan_19"
checkpoint = ModelCheckpoint(nome del file, monitor="val_loss", verboso=1, save_best_only=Vero, mode="min")

# train model
history = model.fit(trenoX, trainY.reshape(trainY.shape[0], trainY.shape[1], 1),
                    epoche=30, batch_size=512, validation_split = 0.2,callbacks=[posto di blocco], 
                    verboso=1)

Comparemos la pérdida de entrenamiento y la pérdida de validación.

plt.trama(history.history['perdita'])
plt.trama(history.history['val_loss'])
plt.legend(['treno','validation'])
plt.mostra()

plot_2-6877571

Como puede ver en el gráfico anterior, la pérdida de validación dejó de disminuir después de 20 epoche.

Finalmente, podemos cargar el modelo guardado y hacer predicciones sobre los datos invisibles: testX.

modello = load_model('model.h1.24_jan_19')
preds = model.predict_classes(testX.reshape((testX.shape[0],testX.shape[1])))

Estas predicciones son secuencias de números enteros. Necesitamos convertir estos números enteros en sus palabras correspondientes. Definamos una función para hacer esto:

def get_word(n, tokenizzatore):
      per parola, index in tokenizer.word_index.items():
          if index == n:
              return word
      return None

Convertir predicciones en texto (inglese):

preds_text = []
for i in preds:
       temperatura = []
       per j nell'intervallo(len(io)):
            t = get_word(io[J], eng_tokenizer)
            se j > 0:
                Se (t == get_word(io[j-1], eng_tokenizer)) o (t == None):
                     temp.append('')
                altro:
                     temp.append
            else:
                   Se(t == None):
                          temp.append('')
                   altro:
                          temp.append

       preds_text.append(' '.aderire(temperatura))

Pongamos las oraciones originales en inglés en el conjunto de datos de prueba y las oraciones predichas en un marco de datos:

pred_df = pd.DataFrame({'actual' : test[:,0], 'predicted' : preds_text})

Podemos imprimir aleatoriamente algunas instancias reales frente a las previstas para ver cómo funciona nuestro modelo:

# Stampa 15 rows randomly
pred_df.sample(15)

output-7989693

Nuestro modelo Seq2Seq hace un trabajo decente. Pero hay varios casos en los que pierde la comprensión de las palabras clave. Ad esempio, se traduceestoy cansado de Boston” di “soy de Boston”.

Estos son los desafíos a los que se enfrentará de forma habitual en la PNL. Pero estos no son obstáculos inamovibles. Possiamo mitigare queste sfide utilizzando più dati di addestramento e costruendo un modello migliore. (o più complesso).

Puoi accedere al codice completo da questo Github deposito.

Note finali

Anche con un modello Seq2Seq molto semplice, i risultati sono abbastanza incoraggianti. Possiamo facilmente migliorare queste prestazioni utilizzando un modello di codec più sofisticato su un set di dati più ampio..

Un altro esperimento che mi viene in mente è testare l'approccio seq2seq su un set di dati che contiene frasi più lunghe. Più sperimento, più imparerai a conoscere questo spazio vasto e complesso.

Se hai commenti su questo articolo o hai domande / domanda, per favore condividilo nella sezione commenti qui sotto.

Iscriviti alla nostra Newsletter

Non ti invieremo posta SPAM. Lo odiamo quanto te.